品牌名稱翻譯要點(diǎn)



  做國際業(yè)務(wù)時(shí),品牌名稱的翻譯將是許多企業(yè)面臨的首要任務(wù),尤其是像中國這樣的發(fā)展中國家。盡管偉大的關(guān)注下創(chuàng)造新的國際品牌,似乎并未得到重視現(xiàn)有品牌名稱的翻譯方向,“多年代,品牌名稱的翻譯,在我們看來比新創(chuàng)建的品牌更加困難,因?yàn)楸仨毧紤]與他們的關(guān)系。命名新的國際品牌的難度和復(fù)雜性也面臨現(xiàn)有的語言翻譯,除了品牌名稱的翻譯還應(yīng)注意與現(xiàn)有品牌在語音、語義和圖形。

品牌名稱翻譯要點(diǎn)

  品牌名稱翻譯不再是簡單的字典詞的傳播,而這已成為一個(gè)相當(dāng)大的操作,涉及不同學(xué)科和組成不同的步驟,其中很多因素需要考慮,比如語言、文化、市場(chǎng)營銷、法律和圖形因素。品牌名稱翻譯是越來越重要,在今天的公司,年代變換的龍頭經(jīng)濟(jì)環(huán)境中,已成為一個(gè)熱點(diǎn)話題在商界進(jìn)行語言翻譯,并值得進(jìn)一步研究。建議中國譯者和翻譯機(jī)構(gòu)考慮為他們的客戶提供這樣的服務(wù)。在中國品牌命名是不同的,《商標(biāo)法》和中國新語言使用中國法律規(guī)定,所有品牌的產(chǎn)品必須在漢字命名,而對(duì)出口品牌,可以使用翻譯,對(duì)中國產(chǎn)品,必須首先有一個(gè)漢字品牌名稱,然后與中國翻譯品牌名稱相對(duì)應(yīng)。

  “時(shí)代進(jìn)一步改革開放,中國經(jīng)濟(jì)的經(jīng)濟(jì)化,可以估計(jì),越來越多的中國品牌將進(jìn)入國際市場(chǎng),對(duì)品牌翻譯的需求將增加,和翻譯專業(yè)在這個(gè)領(lǐng)域?qū)⑷找嬖鲩L的需求。對(duì)不可能的、不現(xiàn)實(shí)的中國公司雇傭外國命名公司創(chuàng)建一個(gè)新的英語品牌名稱,而忽略了更初的漢字品牌,因?yàn)橘M(fèi)用高的命名公司(有些人可能高達(dá)70000美元收取一個(gè)名字),和這些命名公司主要?jiǎng)?chuàng)建英語品牌名稱和可能沒有中國品牌命名和經(jīng)驗(yàn)知之甚少漢字品牌名稱和命名實(shí)踐,因此可能無法很好地協(xié)調(diào)中文和英文之間的關(guān)系品牌,中國品牌的化主要是中國譯者的任務(wù)或作為他們的母語,必須有深刻的洞察和理解英語品牌命名實(shí)踐的能力。

  語言符號(hào),品牌名稱及其字體構(gòu)成是視覺品牌形象的一部分。有時(shí),字體可以暗示或象征產(chǎn)品的特性。在翻譯從一種語言到另一個(gè)品牌的游走,強(qiáng)烈推薦類似的視覺外觀采用相同的字體或字體的信件。例如,如果原始品牌看起來很重,很大,強(qiáng)大,那么它的翻譯名稱應(yīng)該也有類似的視覺感知。這一點(diǎn),超出了翻譯的工作,但是是平面設(shè)計(jì)師的作品。但要成為一個(gè)好翻譯,我們認(rèn)為這也很重要。然后我們可以得出這樣的結(jié)論:一個(gè)理想的翻譯品牌名稱不僅要滿足一般的品牌標(biāo)準(zhǔn),還應(yīng)該與語音學(xué)上符合原來的名稱,從語義上說,是翻譯的例子和圖形。品牌從中國英語都講得通反之亦然,我們可以看到大量的人符合這些標(biāo)準(zhǔn),如海信、Frestech,Maxam,寧靜,雅戈?duì)?,等。大多?shù)外國品牌翻譯成中文語音有相似性和符合漢字的含義,以及圖形一致。

  從上述表明,翻譯品牌,像其他的翻譯文本,包括語言和文化傳播的兩種語言和額外的語言問題,營銷和法律事務(wù)等都很重要。在進(jìn)行品牌名稱的翻譯任務(wù),初步的工作要做的,總是超出語言科學(xué)的領(lǐng)域和翻譯理論,如市場(chǎng)分析、品牌定位、品牌調(diào)查,消費(fèi)者測(cè)試。在翻譯品牌上,通常情況下,翻譯過程應(yīng)該是:

  1。研究公司的營銷策略在目標(biāo)市場(chǎng)的表現(xiàn),比如它的目標(biāo)客戶,在國外市場(chǎng)的預(yù)期形象及新名字;

  2。檢查產(chǎn)品的性質(zhì),如它的功能、性能,優(yōu)點(diǎn),和其他有用的信息和相關(guān)產(chǎn)品;

  3。調(diào)查學(xué)習(xí)目標(biāo)國家的商標(biāo)法的規(guī)定注冊(cè)品牌商標(biāo);

  4。將原來的品牌名稱改為英文,改為他認(rèn)為合適的任何方法,例如直譯,或威妥瑪式拼音,音譯或壓印更好,建議創(chuàng)建幾個(gè)或十幾個(gè)候選人名字的不同方法,或創(chuàng)建多個(gè)相同的方法

  5 。分析每個(gè)候選名稱對(duì)該公司的營銷策略和產(chǎn)品定位,刪除一些不符合他們的方法。



上一篇:紙巾品牌命名
商標(biāo)注冊(cè)排查
駁回風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估
商標(biāo)查詢
歡迎撥打先知對(duì)咨詢電話:
010-56018888

您也可以咨詢我們的在線客服
在線咨詢 QQ咨詢