國際品牌的本土化之路



中國人是非常重視名字中隱含的深層意義的。外國公司若是想把產(chǎn)品打入中國市場,取個好名字是必須的;要動的一番腦筋不亞于中國父母給自己的兒子取個名字:“小剛”和“小云”之間可差著十萬八千里呢。中國的消費市場以超過年13%的速度增長,其中奢侈品市場的增速更是高達25%。這樣想來,若是名字取矬了,后果不堪設(shè)想。

那么,取個順耳的中文名字可不單單是技術(shù)層面上的問題了。里面學(xué)問大著呢,得向顧問咨詢,得用電腦分析,還得考慮語言學(xué)的因素,這樣取的名字才不至于在普通話里聽起來順耳,到廣東話里就刺耳了。

好的中文名對外國品牌在中國市場推廣所起的的作用不容小覷。有人說像宜家(Ikea)正是靠這個得體又貼心的名字,不用做廣告就吸引了源源不斷的客人。

國際品牌取中文名,不只是把英文翻譯成中文,許多成功的品牌名可以說是在原名基礎(chǔ)上重新取名,至少是再創(chuàng)造。投行Goldman Sochs原名只是合伙人姓名,譯為高盛,有“高度興盛”之意,音近含義又吉利。Hewlett-Packard也是兩個創(chuàng)始人名字組合而成,譯為惠普,恩惠普澤,境界頓出。

  往極端了想,為什么品牌非得給自己起一個中文名呢?既然大家的受教育水平都在蒸蒸日上,為什么不直接喊英文?FACEOBOOK的流傳度遠比臉書要廣,youtube至今都沒有中文翻譯,人們用了很多年的MYS-PACE,不在乎它的中文版本聚友網(wǎng)是什么。更前端的科技領(lǐng)域品牌一點也不在乎中文名稱的問題。

  但是到了實體消費品領(lǐng)域,品牌們還是爭先恐后地給自己加上中文名的稱號。無非是因為,要和當(dāng)?shù)叵M者接近,而且中文字符的意義遠遠多過簡單的英文字母。大多數(shù)洋品牌名稱都非常直白,要么以品牌創(chuàng)始人姓名命名,要么以公司的生意為名,當(dāng)它被翻譯成為中文時,簡單的音譯和直譯卻是更淺的做法。當(dāng)然,有時候這也意味著品牌就是想傳遞出“我們是原汁原味的外國品牌”,比如凱迪拉克、希爾頓、勞斯萊斯。

  以可口可樂公司為例,在英文Coca Cola中,這兩個單詞分別指代了這一飲品中的兩種原材料,古柯葉和可樂果,更開始的中文譯名聽上去像是蝌蚪啃蠟,因為可口可樂這個名稱起初也被搶注了,CocaCola公司花大價錢才贖回了可口可樂這一商標,公司希望傳達的歡樂時享用的全新形象僅通過名字就能傳達了,這一點,英文名望塵莫及??煽诳蓸菲煜峦瞥龅漠a(chǎn)品也延續(xù)了對于名字的看重,比如Diet-Rite Cola,中文翻譯為“健怡”就讓人覺得這支糖水似乎很健康,因為英文原文(直譯為減肥)總在暗示它的消費者是個胖子。

  當(dāng)然,有趣的還是汽車品牌,1992年之前,BMW的中文名稱都不叫寶馬,而叫巴依爾。按照公司全稱Bayerische Motoren Werke AG,直接翻譯過來是巴伐利亞機械制造廠股份公司,這個名字既冗長又無趣,除了說明BMW是來自德國幾乎沒什么用處,當(dāng)它改名寶馬之后,BMW一下子就與中國古代的“寶馬”聯(lián)系了起來,消費者無需被教育,就能猜到這是一個豪華汽車品牌。另一個德國風(fēng)格的手表品牌I-WC,按照英文全稱 International Watch Company就是簡單的國際手表公司,但是當(dāng)中國名被翻譯成萬國,就具有男性化和專業(yè)化的味道。除了這樣由音譯引申出的意義翻譯外,還有反其道而行之的,豐田公司除了將凌志音譯為了雷克薩斯外,還將旗下的越野車“陸地巡洋艦”改名為“蘭德酷路澤”。原本前者無論從音譯還是字面意思都極其符合其品牌形象——這款車正是以空間大而霸道著稱。新名字顯然失去了原先的意義,而且還不好記。據(jù)說改名緣于豐田要求執(zhí)行統(tǒng)一化的策略。

  關(guān)于姓名經(jīng)過認真翻譯的恰到好處的例子也很多,投行Goldman Sochs原名只是合伙人姓名,譯為高盛,就有“高度興盛”之意;Piaget是手表家族Piaget的家族姓氏,在香港被譯為伯爵,后來直接引進到內(nèi)地,符合人們對于的追捧;Jaeger LeCoultre也是創(chuàng)始人的姓名組合,一個法語一個德語,但是中文譯作“積家”,配合“收藏家的選擇”這一廣告語,相得益彰。

  中國字就是這樣的巧妙,它常常是富于情感的。但起個名字卻并不容易,找到一個好名字,常要在無數(shù)同音異義字中挑選。“洋品牌尋找中文姓名的過程不僅僅要看重翻譯,還要了解翻譯后的字與品牌本身相關(guān)性的問題。就是說,還得定義。”北京一家設(shè)計公司內(nèi)部人士這樣說,他們經(jīng)常接到品牌的要求為其設(shè)計一個好聽的中文名。起個中文名已經(jīng)不是簡單的藝術(shù)范疇了,它更是一門科學(xué),需要第三方咨詢師的幫助,計算機軟件運算和語言學(xué)分析,以及更后正式使用前做足夠的市場調(diào)查,這樣才能確保名字不失去原有的意義,還能錦上添花。

 



tag:
上一篇:品牌命名要素
商標注冊排查
駁回風(fēng)險評估
商標查詢
歡迎撥打先知對咨詢電話:
010-56018888

您也可以咨詢我們的在線客服
在線咨詢 QQ咨詢