中文譯名洋品牌成功的重要因素



  在中國有個典型的例子,如果說人們知道的有哪些,熟悉大都是外國的,從吃上的必勝客和麥當勞,到穿上的路易威登、夏奈爾,又到行上的寶馬、法拉利幾乎包括衣食住行的各個方面。而自己的本土品牌叫上名字的往往就那幾個,為此很多國際品牌開始光顧中國,還是來一個火一個。而各個國際品牌要想在中國立足,需要先有個中文譯名,他們的譯名各有特點,具有強大魅力也是洋品牌成功的重要因素。

中文譯名洋品牌成功的重要因素

  可口可樂(Coca-Cola),得名于主要原料中的古柯葉(cocaleaves)和可樂果(kola)。發(fā)明人約翰·彭伯頓把kola中的k變成 c,目的是讓名字更好看一些。雖然它早就進入中國,早年電影烈火中永生中就有它的身影,但廣為流傳還是改革開放以后。聰明的國人,利用它原名的中文協(xié)音, 通俗化地起了一個朗朗上口,響當當的中文名字可口可樂。試想,一個飲料,可口還不夠,還要可樂,消費者何樂而不為呢?

  星巴克(Starbucks)初到中國,沒給普通老百姓帶來什么變化,只是平添一道墨綠色的風景,給早年來到中國水土不服的老外提供一個的避風塘。可進入九十年代,中國經濟蓬勃發(fā)展,隨著時尚逐漸統(tǒng)一,文化相互融合,星巴克也一掃過去門庭冷落的局面。不可否認,在這個張揚個性的年代,誰又不想品味一下不同味道的生活呢?

  宜家(IKEA),一個龍頭家居界的龍頭老大。進軍中國市場,還是獨具匠心以中文名字和品質魅力為先導。他們巧妙地利用了原名的發(fā)音,在家的概念基礎上,加上一個中國古詩濃妝淡抹總相宜中的宜字,恰到好處地畫龍點睛。如今,宜家的廣告并不多見,可逛宜家已成為市民休閑的一種時尚,白領購物的。

  家樂福(Carrefour),這家超市的前身是位于法國阿訥西市內一個十字路口的小店,原意為“十字路口”。可進入中國,卻登上了大雅之堂,成了家喻戶曉的連鎖超市。雖然它的物品繁多是吸引顧客的法寶,但說起它的中文譯名,全是老百姓愛聽的好詞兒,家庭,快樂,幸福。也是,生活離不開購物,誰不想沾沾這些吉祥話呢?

  至此,譯名唐裝的杰作,具體到是那個人現在看起來已經不那么重要,重要的是從西裝革履到燦爛的唐裝,洋品牌在中國的成功,有中文譯音的魅力,也有品牌的影響,更有品質的力量,但歸根結底是有中國繁榮的經濟作為肥沃的土壤,是中國市場的變革滋潤了他們騰飛的翅膀!

  通過什么對中文譯名洋品牌成功的重要因素的介紹,希望可以幫助到大家。如果你還想了解更多公司起名知識,歡迎你在此繼續(xù)瀏覽其他文章,如有疑問點擊在線咨詢,找顧問為您進行解答!

  推薦閱讀;公司起名方法有哪些

 



商標注冊排查
駁回風險評估
商標查詢
歡迎撥打先知對咨詢電話:
010-56018888

您也可以咨詢我們的在線客服
在線咨詢 QQ咨詢