英文品牌名字怎么取



  商家給品牌或是公司起名字大多都是奔著高消費(fèi)、高端人士來的,需要注意的是這種“崇洋媚外”的品牌取名方式萬一被戳穿將是很那收?qǐng)?。但我們不能否認(rèn)的是英文品牌名字更能為企業(yè)帶來利潤,那么英文品牌名字怎么取呢?

  英文品牌名字取名的形式

  1.參考中文名的英譯來取品牌名

  2.以兩個(gè)英文詞語的組合來取品牌名

  3.以一個(gè)英語句子的宿寫來取品牌名

  4.直接用英文中的某個(gè)詞語來取品牌名

  5.以杜撰的英文詞語來取品牌名

  6.參考的人名地名來取品牌名

  7.參考中文的漢語拼音來取品牌名

  8.以神話故事中的英文人名來取品牌名

  9.變通動(dòng)物植物的英文名字來取品牌名

  英文品牌名字怎么取

  1.音譯法

  音譯法就是模仿外文品牌的發(fā)音而進(jìn)行漢譯的方法。其特點(diǎn)是翻譯快捷、簡便,并能保留原名的音韻之美,讓人體驗(yàn)到正宗的異國情調(diào),同時(shí)也滿足部分消費(fèi)者追崇“洋味”的心理。

  2.直譯法

  直譯法就是根據(jù)外文品牌的語言,直接把詞意翻譯成漢語的方法。其特點(diǎn)是“不失真”,能保留原名傳遞的意義、信息、情感等,直接傳達(dá)原文的語義,讓消費(fèi)者更能體會(huì)到原商標(biāo)的涵義,甚至引發(fā)聯(lián)想而產(chǎn)生興趣、好感,利于商品的銷售。

  3.意譯法

  譯者可通過對(duì)原文及所代表商品的深層意蘊(yùn)的理解,挖掘始發(fā)語的真正內(nèi)涵。其特點(diǎn)是品牌譯名的目的語往往表達(dá)產(chǎn)品的效用、性能等更加準(zhǔn)確、形象,有時(shí)還富于感染力,引發(fā)聯(lián)想,有利于給消費(fèi)者留下深刻印象。

  4.諧音法

  諧音法就是以原文品牌名的發(fā)音為基礎(chǔ),根據(jù)商品的特性、效能等表現(xiàn)的需要,靈活選擇目的語中發(fā)音大致相同或相近的詞語來音譯原名的部分或全部發(fā)音。其特點(diǎn)是選詞更靈活,能更好地體現(xiàn)出商品的特性效能等。

  5.兼譯法

  兼譯法也稱分譯法,就是把原品牌名按詞或音節(jié)分別進(jìn)行不同漢譯的方法。其特點(diǎn)是可根據(jù)原品牌代表的商品屬性或設(shè)計(jì)者的意圖,經(jīng)過精心選詞,以更靈活的方式進(jìn)行分部翻譯。

  6.雙關(guān)法

  雙關(guān)法在漢譯中更常用的是音、意雙關(guān)。其特點(diǎn)是充分利用漢語既表音又表意的特點(diǎn),通過模仿原文發(fā)音,斟選合適的詞語,有效地表達(dá)出適合消費(fèi)者接受、理解的譯名,并從中體現(xiàn)出該商品的性能、作用、優(yōu)點(diǎn)等。

  7.省譯法

  省譯法指對(duì)原文品牌名的部分詞、音節(jié)或字母進(jìn)行省略性翻譯,其特點(diǎn)是漢譯取義靈活度大,可根據(jù)商品的表達(dá)需要和漢語的習(xí)慣,略去難譯或不必譯的部分,從而使譯名達(dá)到簡潔、流暢、富有美感的效果。

  8.增譯法

  增譯法指按譯入語的行文習(xí)慣在漢譯商標(biāo)時(shí)適當(dāng)增詞,其特點(diǎn)是能彌補(bǔ)照直翻譯時(shí)譯名的不足,使商品內(nèi)涵意義得以引申,有效地增強(qiáng)譯名涵義的完整性,增強(qiáng)譯名的感染力和商品的信息表達(dá)效果。

  9.借用法

  借用法指直接采用照搬原名的辦法。這種方法的特點(diǎn)一是方便、簡單,二是為一些品牌名今后的漢譯留下空間 。

  10.歸化法

  歸化法就是用與始發(fā)語有相近語義的表達(dá)功能,但卻帶有明顯漢文化色彩的詞語來翻譯原品牌名,其特點(diǎn)是通過發(fā)揮漢語的優(yōu)勢,使中文譯名更加地道,更加符合漢文化背景下民族的思維方式、心理意識(shí)、歷史傳統(tǒng)、習(xí)俗信仰、地域風(fēng)貌等,從而給消費(fèi)者留下一種親切感,使他們易于理解,易于接受。

  英文品牌名字盤點(diǎn)

  Givenchy(紀(jì)梵希)

  CHANEL(香奈兒)

  Mary Kay(玫琳凱)

  Dior (迪奧)

  Avèn(雅漾)

  Nike (耐克)

  Adidas(阿迪達(dá)斯)

  GAP (蓋璞)

  Versace(范思哲)

  H&M

  ZARA

  Triumph(黛安芬)

  Teenmix(天美意)

  CONVERSE(匡威)

  Citizen(西鐵城)

  SIEMENS (西門子)

  BMW(寶馬)

  Safeguard(舒膚佳)

  Goldlion(金利來)

  Sony(索尼)

  VICHY(薇姿)

  Sunkist(新奇士)

  Parker (派克)鋼筆

  Stone(四通)

  Virtue(富紳)

  Legend(聯(lián)想)

  Sunland(神浪)

  Robust(樂百氏)

  Super (蘇泊爾)

  Raid(雷達(dá))

  Sprite (雪碧)

  Idle(愛多)

  Smart (襯衫)

  Nice (納愛斯)



《強(qiáng)大詞語成就強(qiáng)大品牌》

全案1000萬元咨詢費(fèi)王思翰顧問致勝心得

先知15年 服務(wù)6國 500+全案客戶

用詞語的力量讓你更加強(qiáng)大

適合人群:創(chuàng)業(yè)者、企業(yè)家、營銷人員、策劃文案、廣告從業(yè)者

15年戰(zhàn)略咨詢
服務(wù)心得
/ 12大先知中國
工作原理

掃碼購書68元順豐包郵


139 1126 7588

139 1187 5858

商標(biāo)注冊(cè)排查
駁回風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估
商標(biāo)查詢
歡迎撥打先知對(duì)咨詢電話:
010-56018888

您也可以咨詢我們的在線客服
在線咨詢 QQ咨詢