出口商品包裝設(shè)計(jì)如何提高國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力



圖案與文字圖形

文化差別的另外一個(gè)別現(xiàn)是在對(duì)圖案的感知上,西方人對(duì)圖案的感受和中國(guó)人是紛歧樣的。一樣一種圖案,在我國(guó)多是吉利的,在西方便可能是兇的。仙鶴在我國(guó)事夸姣與靈性的代表,但在法國(guó)倒是蠢漢和淫婦的代稱。我國(guó)文字“福”與“蝠”同音,因此把蝙蝠作為福分的意味,但在美國(guó)蝙蝠倒是和可駭、滅亡聯(lián)系在一路的。是以,在采取各類圖案來(lái)進(jìn)行包裝設(shè)計(jì)時(shí),必然要弄清商品入口國(guó)消費(fèi)者忌諱,避免發(fā)生誤解乃至引發(fā)膠葛從而影響發(fā)賣。

文字的設(shè)計(jì)在包裝上的利用也很是廣。正如我國(guó)包裝利用甲骨文及書法等表達(dá)文化與傳統(tǒng),外國(guó)文字圖形的設(shè)計(jì)一樣也是千變?nèi)f化的。歐洲的包裝設(shè)計(jì)學(xué)家伏爾凱特曾指出:“中國(guó)出口商品包裝的一個(gè)較著弱點(diǎn)是不克不及準(zhǔn)確利用西方的文字和字體,使包裝的終究結(jié)果呈現(xiàn)了一種非專業(yè)感。而這類非專業(yè)感只能使消費(fèi)者對(duì)包裝發(fā)生不信賴感,曲解形象,下降商品身份。”針對(duì)分歧的產(chǎn)物,每個(gè)方針市場(chǎng)國(guó)的消費(fèi)者都有對(duì)文字及其排版的愛好和特別要求,進(jìn)行字體設(shè)計(jì)時(shí)要有針對(duì)性和順應(yīng)性。

翻譯的精確性

精確的文字翻譯將表達(dá)的內(nèi)容翻譯成方針市場(chǎng)國(guó)的說(shuō)話是成立信賴感、準(zhǔn)確傳遞信息的關(guān)頭之一。翻譯中應(yīng)斟酌到語(yǔ)法、習(xí)習(xí)用法和意譯等題目。例如關(guān)于“出產(chǎn)”的說(shuō)法一般有:“MADEBY”、“FRODUCEDBY”、“BREWEDBY”。分歧商品的出產(chǎn)要用分歧的詞。“MADEBY”合用于顛末機(jī)械加工的商品,如儀器、器皿等用品,“PRODUCEDBY”,則用于飲料、糖果、餅干、罐甲等食用商品。而酒類的出產(chǎn)應(yīng)譯為“BREWEDBY”。梧州市某肉食成品廠豬肉香腸包裝上,“名師建造”的“名師”被譯為EXCETLENTCOOKER(名鍋)。此類令外國(guó)人以為我們程度不高、要求不嚴(yán)的翻譯毛病出格使人遺憾。

 


tag:

《強(qiáng)大詞語(yǔ)成就強(qiáng)大品牌》

全案1000萬(wàn)元咨詢費(fèi)王思翰顧問(wèn)致勝心得

先知15年 服務(wù)6國(guó) 500+全案客戶

用詞語(yǔ)的力量讓你更加強(qiáng)大

適合人群:創(chuàng)業(yè)者、企業(yè)家、營(yíng)銷人員、策劃文案、廣告從業(yè)者

15年戰(zhàn)略咨詢
服務(wù)心得
/ 12大先知中國(guó)
工作原理

掃碼購(gòu)書68元順豐包郵


139 1126 7588

139 1187 5858

商標(biāo)注冊(cè)排查
駁回風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估
商標(biāo)查詢
歡迎撥打先知對(duì)咨詢電話:
010-56018888

您也可以咨詢我們的在線客服
在線咨詢 QQ咨詢