國際品牌中文譯名
西方文化和中國文化差異很大,當(dāng)下隨之時(shí)代的發(fā)展,中國在龍頭貿(mào)易中地位越來越重要,很多國外品牌開始入住中國市場,但是因?yàn)槲幕町?,他們品牌西方各個(gè)國家容易接受,在中國可能就很難。國際品牌要在范圍內(nèi)營銷,必須要跨越種種文化障礙,如語言差異、消費(fèi)習(xí)慣差異、宗教差異、制度差異等等。因此國外品牌打入中國市場,必須要慎重考慮命名問題。那么國際品牌中文名時(shí)如何取得呢?今天先知中國小編就為大家收集了一些國際品牌中文譯名故事,希望給大家靈感!
福士偉根和希特勒有關(guān)
有的品牌名稱只進(jìn)行意譯。如福士偉根(中國稱大眾汽車),德文原名Volkswagen,Vokls的意思是人民大眾,Wagen是汽車。
關(guān)于福士偉根,還有一段鮮為人知的來歷。十九世紀(jì)二三十年代,汽車非常昂貴,只有少數(shù)富人才能買得起。希特勒上臺后,宣稱要為全體勞動大眾制造汽車,汽車的牌子就叫Volkswagen,他號召人們每月省下一些錢,建立汽車存款,若干年后家家都能有汽車??墒遣痪煤髴?zhàn)爭爆發(fā),汽車廠忙著制造戰(zhàn)爭機(jī)器去了。然而,戰(zhàn)后大眾汽車的品牌名稱卻保留了下來。
麥當(dāng)勞:蘊(yùn)含多層意義
麥當(dāng)勞,英文名稱是McDonalds,它由店主人名字的所有格形成。西方人習(xí)慣以姓氏給公司命名,像愛迪生公司、華爾特·迪斯尼公司、福特公司。但是中國人則比較喜歡以喜慶、興隆、吉祥、新穎的詞匯給商店命名,如百盛、天潤發(fā)、好來順、全聚德、喜來登。McDonald是個(gè)小人物,他比不上愛迪生,人家是龍頭聞名的大科學(xué)家,也不如迪斯尼,因?yàn)榈纤鼓岢闪丝ㄍ堫^的代名詞,所以如果老老實(shí)實(shí)地把McDonalds譯成麥克唐納的店,就過于平淡,而麥當(dāng)勞就非常成功,具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
一 大致保留了原發(fā)音;
二 體現(xiàn)了食品店的性質(zhì);
三 蘊(yùn)涵著要吃麥就應(yīng)當(dāng)勞動的教育意義;
四 風(fēng)格既中又洋,符合華人的口味。
可口可樂:絕妙之譯
眾所周知,可口可樂就是Coca Cola,但是卻很少有人追問一句:那是什么意思?原來Coca和Cola是兩種植物的名字,音譯為古柯樹和可樂樹,古柯樹的葉子和可樂樹的籽是該飲品的原材料,古柯葉里面含有古柯堿,也叫可卡因(有時(shí)用作麻醉藥,尤其可用于眼睛、鼻子或喉嚨,此品還因其興奮性和刺激性而廣泛用做毒品)。這樣枯燥乏味甚至有點(diǎn)可怕的名字居然被翻譯成可口可樂,真是讓Coca Cola公司化腐朽為神奇??煽诳蓸纷g名的成功之處在于:
一 保留了原文押頭韻的響亮發(fā)音;
二 完全拋棄了原文的意思,而是從喝飲料的感受和好處上打攻心戰(zhàn),手段高明;
三 這種飲品的味道并非人人喜歡,很多人甚至覺得它像中藥,但它卻自稱可口,而且喝了以后還讓人開心。善于進(jìn)行自我表揚(yáng),討好大眾。
上述兩例是保留原品牌名稱發(fā)音,而改變原意的成功范例。其他如中國譯為奔馳,新馬譯為馬賽地的汽車,原文Mercedes Benz是該汽車公司老板愛女的名字,譯為奔馳是刪除了復(fù)雜的Mercedes,簡潔而響亮。
Ikea譯為宜家是高招
再如Ikea家具品牌,即便在瑞典也很少有人知道它的意思,是聰明的中譯者賦予它宜家這美好的含義。實(shí)際上,Ikea是該品牌的創(chuàng)始人Ingvar Kamprad和他的農(nóng)場名Elmtaryd及村莊名Agunnaryd的詞首字母組合。
有的品牌名稱只進(jìn)行音譯,如麥斯威爾咖啡,僅僅是Maxwell的發(fā)音而已。由于它的訴求對象是白領(lǐng),尤其是外向型白領(lǐng),因此這個(gè)名字是成功的。但如果想讓廣大華人買賬,就不如雀巢。在雀巢咖啡剛進(jìn)入中國大陸時(shí),聽村里的農(nóng)民議論:雀巢咖啡就是鳥窩咖啡。即使沒文化的人也對它產(chǎn)生興趣,可見名稱的戲劇性效果非常有利于提高品牌的度。
手機(jī)諾基亞,芬蘭文原名Nokia,是廠子所在小鎮(zhèn)的名字,很顯然,譯文比原文更富有高科技感,好像還有點(diǎn)承諾亞洲的味道。
再如,Minnesota Mining and Manufacturing Company(明尼蘇達(dá)礦業(yè)及制造公司),就是我們熟知的3M公司。西方人對品牌名稱的要求比較單純:
一、簡單易記;
二、不重復(fù);
三、在別國語言里不會產(chǎn)生誤解
為安全起見,有些廠家就干脆造一個(gè)新詞,如康柏公司Compaq(美國電腦生產(chǎn)商)來源于Compact(電腦術(shù)語,意思是密集的、壓緊的),把詞尾變成q,就構(gòu)成一個(gè)新詞,它很容易使人聯(lián)想到源詞,使公司的行業(yè)特征非常明顯。
通過上面對國際品牌中文譯名的介紹,希望可以幫助到大家。如果你還想了解更多品牌命名知識,歡迎你在此繼續(xù)瀏覽其他文章,如有疑問點(diǎn)擊在線咨詢找顧問為您進(jìn)行解答!
推薦閱讀:汽車品牌命名的方法
-
- 先知公司測名系統(tǒng)
- 先知中國動態(tài)
- “創(chuàng)品牌?找先知”的先知戰(zhàn)略營銷
- 先知總顧問王思翰在第十九屆科學(xué)
- 先知戰(zhàn)略?總顧問王思翰榮獲CAMA《
- 先知斬獲“2021中國商界論壇”兩項(xiàng)
- 先知戰(zhàn)略營銷榮膺博鰲企業(yè)論壇兩
- 總顧問王思翰在韓國為企業(yè)家培訓(xùn)
- 總顧問王思翰為奔馳培訓(xùn)
- 先知詞語戰(zhàn)略榮膺中國年度營銷競
- 王思翰—詞語戰(zhàn)略之父
- 《詞語戰(zhàn)略》三部曲,找到商業(yè)制
- 首宏醫(yī)療控股集團(tuán)專注醫(yī)療器械安
- 韓國O-LENS歐朗晶簽約先知詞語戰(zhàn)略
- 客戶評價(jià)
-
新辣道董事長李劍先知中國在文化方面的競爭力給我留下了深刻印象,理論清晰、經(jīng)驗(yàn)豐富、很有智慧。通過專業(yè)的詞語戰(zhàn)略+強(qiáng)大原型,后期的形象落地 為品牌積累了非常強(qiáng)的勢能,為企業(yè)的持續(xù)發(fā)展提供源源不絕的動力。
-
餓了么星選外賣總經(jīng)理魏總先知中國的詞語戰(zhàn)略+強(qiáng)大原型非常實(shí)用,實(shí)際證明好名字確實(shí)是品牌要素中更重要的部分,后期的全案策劃給品牌發(fā)展提供更大的支持。尤其在整合創(chuàng) 意及設(shè)計(jì)方面,讓品牌形成了系統(tǒng)的競爭力。
-
遠(yuǎn)洋集團(tuán)品牌總監(jiān)金悅在先知中國合作過程中,團(tuán)隊(duì)的專業(yè)能力及服務(wù)態(tài)度都非常值得肯定,名稱及設(shè)計(jì)的后期應(yīng)用效果也非常有競爭力,為遠(yuǎn)洋養(yǎng)老項(xiàng)目及 LAVIE的售前、售中和售后都提供了強(qiáng)有力的支持。